Vai para Maragogi ou São Miguel dos Milagres/AL? Confira nossas dicas!

If you are going to travel to Maragogi or São Miguel dos Milagres, check our hints out!

Essa é a segunda parte do artigo da viagem para Maceió. Se você quer ver a primeira parte, clique aqui.

This is the second part of the article of our trip to Maceió. If you want to see the first part, click here.


Quinto dia – ida para São Miguel dos Milagres

Fifth day – going to São Miguel dos Milagres


No caminho para Maragogi, paramos em São Miguel dos Milagres. Que lugar maravilhoso! O paraíso deve ser algo parecido. A água é… bom, não vou descrever com palavras, apenas veja as próxima fotos e tire suas próprias conclusões.

On the way to Maragogi, we stopped by São Miguel dos Milagres. What a wonderful place! The paradise must be similar to this. The water is… well, I am not going to describe it using words, just take a look at the pictures below.

[metaslider id=”185″]


Em seguida, fomos para o passeio do Peixe-Boi. Existe uma associação que cuida dos peixes-boi em estado vulnerável. Eles cuidam, alimentam e caso eles consigam se readaptar a algumas condições necessárias para viverem soltos, eles retornam para a natureza. Vale a pena conhecer o local.

Then, we went to the Peixe-Boi tour. There is an association that takes care of manatees in vulnerable state. They take care and feed the animals, and if they are able to readapt to some required conditions, they get back to the nature. It is worth the visit to the place.


[metaslider id=”218″]


Uma curiosidade é que o programa Caldeirão do Huck reformou a sede deles, fazendo com que eles ganhassem bastante fama pelo local. O quadro do Caldeirão pode ser visto no link abaixo:

A curiosity is that the TV program Caldeirão do Huck has improved their local, making it more famous. This TV show can be watched on the link below:

https://globoplay.globo.com/v/3691305/

O passeio dura entre 1 e 2 horas. O barco é sem motor, duas pessoas vão empurrando com um pedaço de pau na parte traseira do barco, encostando no fundo do rio e puxando, enquanto uma terceira pessoa trabalha como guia do lugar, explicando sobre os animais e sobre o projeto.

The tour lasts for 1 or 2 hours. The boat has no engine, And two people keep on pushing the boat using a big piece of wood in the rear, touching the ground of the river and making it move, while a third person works as a touristic guide, explaining about the animals and the project.

Valor do passeio: R$50,00

Tour price: R$50,00

Observações: eles permitem apenas um número limitado de pessoas por dia, com o propósito de não estressar os animais. Então, vale a pena ligar com antecedência para agendar o passeio.

Observations: They allow just a few people a day, willing not to stress the animals. So, you’d better call in advance to schedule the tour.

Após o passeio, fomos para Maragogi, que fica a uns 30 minutos de São Miguel.

After this tour, we went to Maragogi, which is located 30 minutes away from São Miguel.

De noite, decidimos ir para a primeira cidade de Pernambuco, São José da Coroa Grande. Ali o comércio fecha às 19 (inclusive mercados), então se decidir ir até lá, corra! Logo na entrada da cidade existe um mercado que eles chamam de atacadão. O preço ali é muito bom, fomos para lá por recomendação do host do Airbnb. Ele falou que em Maragogi os preços são mais caros por ser cidade turística.

On that night, we decided to go to the first city in Pernambuco state, São José da Coroa Grande. Everything closes at 07 p.m. there, so if you decide to go there, don’t wait too long! Right at the beginning of the city there is grocery store which they call a whosaler (atacadão). The price there is really good, despite is doesn’t seem like a whosaler in São Paulo. A lot of things were cheaper than in São Paulo. The owner of the house we stayed suggested us to go there. He also said that some other grocery stores closer to us were used to charging high prices due to the high number of tourists. This “whosaler” is where local inhabitants were used to going.

Dica: procure saber onde os moradores frequentam e evite pagar “preço de turistas” para as coisas.

Hint: seek to know where local inhabitants usually go. They don’t want to pay the prices tourists are used to paying.

Após às 19, tem apenas uma pequena região com uma feirinha e alguns restaurantes. Apesar de o local ser bem pouco movimentado, nos sentimos seguros.

After 07 p.m., there is just a small area with another “feirinha” (a place with some small stores or people selling things) and some restaurants. Despite there were just a few people out on the streets, we felt safe and comfortable.


Sexto dia – Maragogi

Sixth day – Maragogi


A Jaque acordou mais cedo e nos presenteou com essas fotos do nascer do Sol.

Jaque woke up earlier and provided us with these amazing pictures of the sunrise.


Quando todos acordaram, decidimos conhecer um pouco da praia do Peroba, que havia sido a praia onde nos hospedamos (o que não recomendamos pois não existe tratamento de água na região, é água de poço, que possui uma coloração amarronzada e um cheiro estranho de peixe. Fica a dica: pesquise sobre isso antes de reservar sua hospedagem!).

When everybody woke up, we decide to visit Peroba Beach, which was the beach closest to the house where we were (we don’t recommend to rent a house in this area – the water in the neighborhood isn’t well treated, search a little bit about the area where you intend to stay!).

Apesar desse inconveniente da água, a praia do Peroba é muito linda e possui água própria para banho. Alguns locais da praias do centro de Maragogi possuem despejo de esgoto e estavam impróprias para banho quando estávamos lá, então fique atento.

Despite the fact that the water wasn’t very well treated, Peroba Beach’s sea is clean. Some beaches downtown in Maragogi have sewage disposal, so you should be aware.

Entramos no mar e como a maré estava bem baixa, andamos até cansar mar adentro, e ainda dava pé, aliás, a água mal chegava ao joelho.

We entered the sea and as the tide was very low, we walked until we got tired in the sea, and it was possible to touch the ground with our feet, in fact, the water barely reached the knee.

[metaslider id=”227″]


Havia partes movimentadas, e o pessoal estava cobrando R$100,00 o passeio para as piscinas naturais.

There were some crowded areas, and some people were selling the tour to the natural pools for R$100,00 a person.

Acabamos fechando por R$65,00 por pessoa para o dia seguinte, de lancha, diretamente com a proprietária do Airbnb que estávamos hospedados.

We ended up paying R$65,00 for person on the next day, by motorboat, directly with the Airbnb house’s owner.


Sétimo e último dia – passeio em Maragogi – Piscinas naturais

Seventh and last day – tour in Maragogi – Natural pools


Esse era o dia mais esperado de nossa viagem. Mesmo vendo várias fotos do local antes de ir para essa viagem, era difícil acreditar que tal lugar existisse. O azul do mar é fantástico. Parece que você está vendo através de um filtro de photoshop rs.

This was the most expected day of our trip. Despite the fact that we had seen several pictures of the place in advance, it was difficult to believe in the existence of such place. The blue of the sea is incredible. It seems like you are looking through a Photoshop filter rs.

Mas para testemunhar essa experiência, é necessário estar um sol bem forte. Reparamos que quando o sol se escondia, a água não ficava tão azul.

In order to witness this experience, it is necessary to be sunny. We noticed that when some clouds hid the sun, the color of the water was a regular blue.

Outra dica fundamental: NÃO FAÇA ESSE PASSEIO EM MARÉ ALTA!!! O dia que fomos à Praia do Peroba, tentaram nos empurrar o passeio por $100,00 de catamarã e já havia passado 1h da baixa da maré, o ideal é chegar pelo menos meia hora antes do momento mais baixo da maré porque você pega a maior visibilidade no momento que está lá. Para vocês entenderem melhor uma maré considerada baixa é de 0,5m ou menos, se a maré estiver acima disso, NÃO VÁ, não vale a pena.

Ao descer da lancha no recife dos corais, fomos convidados para bater algumas fotos com fotógrafos profissionais que trabalham no local. Eles batem fotos bem legais embaixo da água.

When we got off the motorboat in the natural pools, we were invited to have some pictures with professional photographers who worked there. They take really cool pictures underwater.

Mas faça suas fotos logo no começo do passeio, quando a maré não começou a subir e as pessoas ainda não pisotearam tudo, fazendo com que a terra fica remexida. As fotos do meu irmão que foram batidas logo no começo do passeio ficaram muito melhores que as nossas (as nossas ficaram mais turvas e com menos visibilidade).

Existe também a possibilidade de fazer mergulho com cilindro, mas decidimos não fazer por que iríamos voar no dia seguinte – dizem que não é bom mergulhar próximo do momento de voar, não sabemos se é verdade, deixe aqui sua opinião nos comentários!

There is also the possibility of scuba diving, but we decided not to do that because we would fly on the following day – people say it is not good to dive when you are about to fly, we do not know for sure, leave your opinion in the comments here!

Após visitarmos o recife de corais, o piloto da lancha fez uma parada em um incrível banco de areia. Essa areia se estende por quilômetros mar adentro. Nessas fotos abaixo, ao lado do local onde estamos, está super raso, dá pra ver o fundo do mar, e láaaa distante está a praia.

After visiting the coral reef, the motorboat pilot stopped by an incredible sand bar. This sand stretches for miles in the sea. In these photos below, next to the place where we were, it is very shallow, you can see the sea floor, and the beach is actually very far from us.

[metaslider id=”234″]


Esse passeio nos rendeu nossas fotos favoritas. Aproveitamos bastante.

This tour got us our favorite photos. We enjoyed a lot.

Dica: sempre fique atento aos preços das coisas. Quando você tem muita cara de turista (como é meu caso, infelizmente – todo mundo comenta kkk), alguns vendedores ou até mesmo restaurantes podem cobrar um preço diferenciado. Não se esqueça, estamos no Brasil =/

Hint: Always be aware of the prices of things. When you like a tourist (as it is in my case, unfortunately – everyone tells me that kkk), some vendors or even restaurants may charge you a different price. Don’t forget, we are in Brazil =/

Na hora do almoço, fomos para a região central de Maragogi. Lá nós almoçamos no restaurante self-service Casa do Turista – o que altamente recomendamos. O lugar serve uma comida boa e bonita com um preço super justo, inclusive no dia que fomos tinha um bobó de camarão delicioso entre as opções. Além de oferecer uma sobremesa que nos encantou – sorvete de coco verde com cocada. Descobrimos também que de noite trabalham com pratos à la carte.

At lunch time, we went downtown in Maragogi. There we had lunch at the self-service restaurant Casa do Turista – which we highly recommend. The place offers good and beautiful food at a super fair price, including there was a delicious bobó de camarão (a Brazilian food with shrimps) on that day. Besides offering a dessert that delighted us – green coconut ice cream with cocada (a Brazilian desert made of coconuts). We were also told that at night they have à la carte.

Dica: procure manter uma dieta balanceada em sua semana de férias, para não ficar se sentindo inchado e incomodado. Almoçar em restaurantes self-service é uma das maneiras que a Jaque e eu adotamos para atingir isso e também economizarmos já que se paga por kg, evitando desperdício. Em alguns restaurantes, você pede um prato pronto, vem uma quantidade exagerada e desproporcional de arroz e feijão que você nem costuma comer. Quando você monta seu prato, pode montar algo mais equilibrado e com maior variedade. Aí de noite, a gente costuma enfiar um pouco o pé na jaca e comer uma pizza, um lanche… kkkk. Tome cuidado para não ficar comendo porção na praia todo dia no almoço e “porcaria” na janta também, porque depois de dois dias sem conseguir ir ao banheiro vai bater aquele arrependimento.

Hint: Try to keep a balanced diet during your vacation week so you don’t feel uncomfortable. Having lunch in self-service restaurants is one of the ways that Jaque and I have adopted to achieve this. In some restaurants, sometimes you order a dish, and it comes with a lot of rice and beans. When you choose your food, you can put a lot of salad and more protein options. Then at night we usually eat whatever we want kkk.

Dica: após sairmos do restaurante, conversamos com um pessoal que fazia passeio para as piscinas naturais “oficiais”, elas são três: Galés, Taocas e Barra Grande e acabamos descobrindo que o passeio que fizemos não foi em nenhuma delas, pois o acesso é restrito e é dada uma pulseira de identificação e onde fomos não foi dado nada disso. Antes de fechar passeios, dê uma orçada com o pessoal da região do centro de Maragogi. Ir nas piscinas oficiais tem seus prós e contras, elas são mais famosas, porém terá mais gente durante o passeio com você sapateando em tudo, fazendo a areia subir e atrapalhando a visibilidade.

Hint: After leaving the restaurant, we talked to people who were offering a more complete tour to the natural pools. And there they were legalized, within the rules. Before making a deal regarding tours, have a quick look or walk in the central area of Maragogi.

Em nossa última noite, decidimos ficar pela praia perto da casa que nos hospedamos, a praia do Peroba. Lá conseguimos algumas fotos bem legais com o Sol se pondo.

On our last night, we decided to stay by the beach near our house, Peroba beach. There we got some really cool pictures with the sunset.

[metaslider id=”252″]


Apesar de ser um local paradisíaco e muito romântico, vale muito a pena viajar com mais um casal. Eles te ajudam a conseguir as melhores fotos para você se lembrar sempre da viagem, além de sempre ter alguém para ficar na mesa tomando conta das coisas enquanto você pode ir para o mar com seu amor.

Despite the fact that this place is a very romantic paradise, it is very worth traveling with another couple. They help you get the best photos so you can always remember the trip, and always have someone to stay at the table to take care of things while you can go to sea with your sweetheart.

Na hora da janta, não resistimos, voltamos ao restaurante Casa do Turista para provar o Camarão Jangadeiro. Sem palavras né?

At dinner time, we could not resist, we got back to Casa do Turista restaurant to taste the Shrimp Jangadeiro. No words, right?


Comente embaixo quais outros passeios que deveríamos ter feito em São Miguel e Maragogi e caso tenha suas próprias dicas marotas põe na roda. Qual a praia mais bonita de lá? Qual o prato mais gostoso/ exótico que você já comeu nessa região? Nos dê sua opinião!

Comment below what other tours we should have done in São Miguel and Maragogi. What is the most beautiful beach there? What’s the most delicious / exotic dish you’ve ever eaten in this region? We want to know your your opinion!

publicado
Categorizado como Viagens

Por Fernando Montalvão

Luis Fernando é sócio fundador da JFM English. Estuda inglês desde os 8 anos e leciona desde 2012. Ama viajar, assistir filmes e séries, ouvir rock'n roll, jogar Resident Evil e outros jogos que nos façam pensar, e também passar tempo com a família e amigos.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

<